sábado, 23 de setembro de 2023

G77 | Declaração 2023 continua sendo a Agenda 2030 + Agenda Sanitarista Internacional


Este artigo está contextualizado nos levantamentos inéditos realizados pelo Canal Daniel Simões em relação à Agenda 2030 como o modelo único civilizacional sendo adotado pela maioria dos países do mundo - ver lista de artigos relacionados no final deste artigo.

Quantidade vezes que os seguintes termos aparecem no documento

agenda 2030 = 5x
sustent (sustentável, sustentabilidade, etc.) = 19x
digital = 10x
objetivos de desenvolvimento sustentável = 6x
covid = 4x
pandémico = 5x
mudanças climáticas = 5x

Cimeira de Chefes de Estado e de Governo
do Grupo dos 77 e da China
Declaração de Havana sobre
“Desafios Atuais de Desenvolvimento:
O Papel da Ciência, Tecnologia e Inovação”
Havana, Cuba - 15-16.Set.2023 
ORIGINAL - Ministério das Relações Externas da República de Cuba


1. Nós, os Chefes de Estado e de Governo dos países membros do Grupo dos 77 e da China, reunidos em Havana, Cuba, nos dias 15 e 16.Set.2023...


... para a Cúpula do Grupo sobre os Atuais Desafios de Desenvolvimento: O Papel da Ciência, A Tecnologia e a Inovação, convencidas da necessidade urgente de agir em conjunto, reafirmam a nossa total adesão ao espírito, aos princípios e aos objetivos do Grupo dos 77 e da China.
 
2. Reafirmamos também o compromisso de fortalecer a unidade e a solidariedade do Grupo para atingir os seus objetivos e reforçar o seu papel no atual contexto internacional. Reafirmamos o pleno respeito pelos propósitos e princípios da Carta das Nações Unidas e do direito internacional.
 
3. Lamentamos profundamente a perda de vidas e materiais causada pelos recentes desastres naturais na Líbia e em Marrocos. Transmitimos as nossas mais sinceras condolências aos respectivos povos e governos, e aos entes queridos das vítimas em ambas as nações.

4. Observamos com profunda preocupação que os principais desafios gerados pela actual ordem económica internacional injusta para os países em desenvolvimento atingiram a sua expressão mais aguda nos tempos actuais devido, inter alia, aos persistentes efeitos negativos da pandemia da COVID-19, embora a Emergência de Saúde Pública de Importância Internacional (PHEIC) para a COVID-19 foi levantada pela OMS, as tensões geopolíticas, as medidas coercivas unilaterais e as actuais múltiplas crises, incluindo as crises económicas e financeiras, as frágeis perspectivas económicas globais, o aumento da pressão sobre os alimentos , energia, deslocação de pessoas, volatilidade dos mercados, inflação, aperto monetário, o peso crescente da dívida externa, o aumento da pobreza extrema, as crescentes desigualdades dentro e entre os países, e os efeitos adversos das alterações climáticas, perda de biodiversidade, desertificação, areia e as tempestades de poeira e a degradação ambiental, bem como as clivagens digitais, não existindo até agora um roteiro claro para resolver estes problemas globais.

5. Expressamos também profunda preocupação com a doença, a morte e a contínua perturbação e devastação socio-económica causadas pela pandemia da COVID-19, que exacerbou ainda mais as graves desigualdades dentro e entre os países e regiões, com um impacto desproporcional nos países em desenvolvimento. Isto tornou urgente o reforço da solidariedade global e da cooperação internacional e do apoio aos países em desenvolvimento para prevenir, preparar-se e responder a pandemias [Acordo Global de Pandemias] e outras emergências sanitárias, tendo em conta as lições aprendidas com a pandemia da COVID-19.

6. Salientamos a necessidade urgente de uma reforma abrangente da arquitectura financeira internacional e de uma abordagem mais inclusiva e coordenada à governação financeira global, com maior ênfase na cooperação entre países, nomeadamente através do aumento da representação dos países em desenvolvimento nas decisões e políticas globais. criar organismos que contribuirão para melhorar as capacidades dos países em desenvolvimento para aceder e desenvolver a ciência, a tecnologia e a inovação.

7. Reiteramos a firme convicção de que todos os Estados e partes interessadas devem dedicar-se colectivamente à prossecução do desenvolvimento global e à cooperação “win-win” para o desenvolvimento científico e tecnológico, com base em consultas alargadas, contribuições conjuntas e benefícios partilhados, que podem trazer enormes ganhos para todos os países e todas as partes do mundo na construção de uma comunidade de futuro partilhado para a humanidade.

8. Rejeitamos a imposição de leis e regulamentos com impacto extraterritorial e todas as outras formas de medidas económicas coercivas, incluindo sanções unilaterais contra os países em desenvolvimento, e reiteramos a necessidade urgente de as eliminar imediatamente. Enfatizamos que tais ações não só prejudicam os princípios consagrados na Carta das Nações Unidas e no direito internacional, mas também impedem gravemente o avanço da ciência, tecnologia e inovação e a plena realização do desenvolvimento económico e social, particularmente nos países em desenvolvimento.

9. Além disso, sublinhamos que as medidas coercivas unilaterais têm impactos negativos e devastadores na realização dos direitos humanos, incluindo o direito ao desenvolvimento e o direito à alimentação. Essas medidas também dificultam o acesso dos países afectados aos cuidados de saúde, à assistência humanitária e ao equipamento, bem como aos activos de propriedade nacional.

10. Rejeitamos os monopólios tecnológicos e outras práticas injustas que dificultam o desenvolvimento tecnológico dos países em desenvolvimento. Os Estados que detêm o monopólio e o domínio no ambiente das Tecnologias de Informação e Comunicação, incluindo a Internet, não devem utilizar os avanços das Tecnologias de Informação e Comunicação como ferramentas de contenção e supressão do legítimo desenvolvimento económico e tecnológico de outros Estados. Apelamos à comunidade internacional para que promova um ambiente aberto, justo, inclusivo e não discriminatório para o desenvolvimento científico e tecnológico.

11. Observamos com preocupação que, a meio caminho da Agenda 2030 para o Desenvolvimento Sustentável, o mundo, especialmente os países em desenvolvimento, ainda estão longe de alcançar os Objectivos de Desenvolvimento Sustentável. Observamos ainda que a ciência, a tecnologia e a inovação foram identificadas como alavancas de transformação para acelerar o progresso na consecução dos Objectivos de Desenvolvimento Sustentável, e que a sua implantação estratégica tem o potencial de resolver e minimizar os compromissos entre os Objectivos e as metas, e reconhecemos que a transferência de tecnologia para os países em desenvolvimento será fundamental para ampliar e acelerar a implementação da Agenda 2030.

12. Salientamos o importante papel da ciência, da tecnologia e da inovação como pilares, facilitadores e catalisadores para apoiar o crescimento sustentado, inclusivo e sustentável, acelerando a plena implementação da Agenda 2030 e da Agenda de Acção de Adis Abeba e, neste contexto, reafirmamos o necessidade de tomada de decisões políticas a todos os níveis para criar um ambiente internacional favorável ao desenvolvimento da ciência, da tecnologia e da inovação e para ter em conta, em primeira instância, o conhecimento científico e a inovação disponíveis, bem como a utilização e promoção de recursos tradicionais, locais , conhecimentos e capacidades afrodescendentes e indígenas.

13. Reafirmamos a Agenda de Túnis para a Sociedade da Informação de 2005, na qual foram reconhecidas as necessidades de financiamento especiais e específicas do mundo em desenvolvimento, e encorajamos o alinhamento estreito entre a Cimeira Mundial sobre o processo da Sociedade da Informação e a Agenda 2030 para o Desenvolvimento Sustentável, destacando a redução-cruzada de contribuições das tecnologias de informação e comunicação para os Objectivos de Desenvolvimento Sustentável, em particular a erradicação da pobreza em todas as suas formas e dimensões, e observando que o acesso às tecnologias de informação e comunicação também se tornou um indicador e uma aspiração de desenvolvimento por si só.

14. Apelamos também a uma correspondência estreita entre a Cimeira Mundial sobre o processo da Sociedade da Informação e a Agenda de Acção de Adis Abeba e outros resultados de processos inter-governamentais relevantes, incluindo o Pacto Digital Global...


... e a Cimeira do Futuro. Concordamos em trabalhar no sentido de uma posição forte e concertada do G-77 e da China para garantir que o processo de revisão geral da Cimeira Mundial sobre a Sociedade da Informação (WSIS+20), o Pacto Digital Global e a Cimeira do Futuro contribuam para, inter entre outros, a consecução do desenvolvimento sustentável e a eliminação do fosso digital entre os países desenvolvidos e os países em desenvolvimento.

15. Reiteramos que a Agenda de Tunes e a Declaração de Princípios e Plano de Acção de Genebra estabelecerão os princípios orientadores para a cooperação digital.

16. Reconhecemos a oportunidade oferecida pela ciência, tecnologia e inovação para o pleno gozo dos direitos humanos por todos, incluindo o direito ao desenvolvimento. Apelamos ao avanço da inclusão digital, bem como à consecução da igualdade de género e ao empoderamento de todas as mulheres e raparigas, e ao reforço do seu acesso e participação plenos, equitativos e significativos nestes domínios, nomeadamente através da participação das mulheres em trabalhos científicos. e processos tecnológicos, como forma de eliminar o fosso digital de género, abordando os riscos e desafios emergentes da utilização de tecnologias e garantindo que os benefícios destas tecnologias estão disponíveis para todos, incluindo mulheres e moças.

17. Concordamos com a necessidade de investir mais em ciência, tecnologia e inovação e de implementar iniciativas a todos os níveis para o desenvolvimento de recursos humanos nestas áreas. Salientamos a importância de desenvolver estratégias destinadas a enfrentar a fuga de cérebros de recursos humanos especializados e formados nos países do Sul. Concordamos em continuar a promover o interesse dos jovens pelos estudos científicos, incluindo a esfera educacional.

18. Reafirmamos o nosso compromisso com a colaboração científica aberta e equitativa e reconhecemos as importantes contribuições que a ciência aberta faz no desenvolvimento de soluções para enfrentar os desafios globais. Nesse sentido, encorajamos ações para promover a incorporação de provas científicas nos processos de elaboração de políticas.

19. Reconhecemos as importantes contribuições que o conhecimento produzido pelas atividades de investigação e inovação pode ter na concepção de melhores políticas públicas, bem como a necessidade de reforçar a colaboração e os intercâmbios entre os decisores políticos e as comunidades científicas e tecnológicas para esse fim.

20. Encorajamos a promoção da governação baseada na ciência e na inovação a nível nacional e local e a inclusão desta perspectiva nas estratégias nacionais de desenvolvimento, como elementos integrais e transversais, conforme apropriado. Apelamos também ao fortalecimento dos ecossistemas de ciência e inovação que liguem os governos nacionais e locais, os setores público e privado, o mundo académico, os centros de investigação e a sociedade civil, tendo em conta a legislação e os contextos nacionais.

21. Expressamos a nossa vontade de apoiar a expansão dos modelos de ciência aberta, a todos os níveis, para garantir o acesso dos cidadãos aos resultados da investigação e à informação científica, a fim de tornar a ciência e o conhecimento acessíveis a todos.

22. Defendemos o desenvolvimento e a utilização da ciência, tecnologia e inovação de forma ética e responsável, e o fortalecimento e expansão das infra-estruturas de investigação e desenvolvimento.

23. Reconhecemos que os direitos de propriedade intelectual devem contribuir para a promoção da inovação tecnológica de uma forma que favoreça o bem-estar social e económico, tendo em conta as leis nacionais, e apelamos à aplicação das flexibilidades consagradas nas obrigações legais internacionais relevantes no domínio dos direitos de propriedade intelectual, onde aplicável.

24. Reconhecemos a contribuição da ciência para a criação de tecnologias e soluções inovadoras para avançar em direção a padrões de produção e consumo mais sustentáveis. Nesse contexto, apelamos à disponibilização dos meios de implementação necessários aos países em desenvolvimento para reforçar as suas capacidades científicas e tecnológicas. Notamos ainda a necessidade de aumentar a sensibilização para o desenvolvimento e estilos de vida sustentáveis, de acordo com os compromissos contidos na Agenda 2030. Neste sentido, esforçar-nos-emos por promover ainda mais ligações e parcerias estreitas entre os decisores políticos, o meio académico, os centros de investigação e o sector privado, conforme apropriado.

25. Reconhecemos ainda a contribuição da ciência, da tecnologia e da inovação para o desenvolvimento industrial nos países em desenvolvimento e como uma fonte crítica de crescimento económico, diversificação económica e adição de valor.

26. Apelamos à promoção de novas pesquisas, ao desenvolvimento e transferência das tecnologias necessárias e ao acesso às existentes, inclusive nas áreas de alimentação e nutrição, saúde, água e saneamento, e energia, a fim de contribuir para a erradicação da pobreza em todas as suas formas e dimensões, e a consecução do crescimento económico sustentado, inclusivo e equitativo, do bem-estar humano e do desenvolvimento sustentável.

27. Registamos o papel central dos Governos, com a contribuição activa das partes interessadas do sector privado, da sociedade civil, das instituições académicas e de investigação, na criação e apoio de um ambiente favorável a todos os níveis, incluindo quadros regulamentares e de governação favoráveis, em conformidade com prioridades nacionais, para fomentar a ciência, a inovação, o empreendedorismo e a disseminação de conhecimentos e tecnologias, especialmente para as micro, pequenas e médias empresas, bem como a diversificação industrial e o valor acrescentado dos produtos de base.

28. Enfatizamos a importância da investigação e do desenvolvimento e transferência de tecnologia no domínio da saúde humana, tendo em conta o aumento das doenças transmissíveis e não transmissíveis emergentes e reemergentes, incluindo os seus factores de risco.

29. Apelamos à comunidade internacional e aos organismos relevantes do sistema das Nações Unidas para que tomem medidas urgentes para promover o acesso desimpedido, oportuno e equitativo dos países em desenvolvimento a medidas, produtos e tecnologias relacionados com a saúde, necessários para lidar com a actual e futura prevenção de pandemias. preparação e respostas. Estas incluem, através do financiamento, o reforço dos sistemas de saúde, a criação de capacidades, a garantia da sustentabilidade das cadeias de abastecimento, a transferência de tecnologia e conhecimentos para o fabrico e produção local e regional de contra-medidas médicas, incluindo medicamentos, vacinas, terapêuticas, diagnósticos, tecnologias de saúde e outros produtos de saúde. nos países em desenvolvimento.

30. Reconhecemos o papel da ciência, da tecnologia e da inovação na identificação e abordagem dos desafios colocados pelas alterações climáticas, cujos efeitos têm um impacto desproporcional nos países em desenvolvimento. Reconhecemos que todas as barreiras tecnológicas, nomeadamente as relatadas pelo IPCC, limitam a adaptação às alterações climáticas e a implementação das Contribuições Nacionais Determinadas (NDC) dos países em desenvolvimento. Reiteramos, a este respeito, a necessidade de uma resposta eficaz à ameaça urgente das alterações climáticas, especialmente através do aumento da prestação de financiamento, da transferência de tecnologia e do reforço de capacidades com base nas necessidades e prioridades dos países em desenvolvimento, de acordo com os princípios e o objectivo da Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre Alterações Climáticas (CQNUAC) e do seu Acordo de Paris, incluindo a equidade e as responsabilidades comuns mas diferenciadas e respectivas capacidades, bem como com base na melhor ciência disponível.

31. Reconhecemos que as tecnologias de informação e comunicação são um catalisador e facilitador chave para o desenvolvimento sustentável. Reafirmamos a visão de construir uma sociedade da informação inclusiva, centrada nas pessoas e orientada para o desenvolvimento. Apelamos à comunidade internacional e aos organismos relevantes do sistema das Nações Unidas para que tomem medidas urgentes destinadas a reduzir as fracturas digitais e as desigualdades na geração de dados, infra-estruturas e acessibilidade dentro e entre países e regiões, bem como entre países desenvolvidos e em desenvolvimento, com especial atenção atenção aos mais pobres e mais vulneráveis entre eles. Instamos a criação das condições necessárias para fornecer aos países em desenvolvimento uma conectividade acessível e confiável, destinada, entre outras coisas, a promover o acesso e a inclusão digital, inclusive para pessoas em comunidades remotas e rurais, bem como a garantir uma conectividade ética, confiável e muito mais desenvolvimento, acesso e uso equitativos da inteligência artificial.

32. Notamos com profunda preocupação as disparidades existentes entre os países desenvolvidos e os países em desenvolvimento em termos de condições, possibilidades e capacidades para produzir novos conhecimentos científicos e tecnológicos. Apelamos à comunidade internacional, ao Sistema das Nações Unidas e às Instituições Financeiras Internacionais para que apoiem os esforços dos países do Sul para desenvolver e fortalecer os seus sistemas nacionais de ciência, tecnologia e inovação. Instamos os países desenvolvidos a mobilizarem urgentemente meios de implementação, tais como transferência de tecnologia, assistência técnica, capacitação e financiamento através de recursos novos, adicionais e previsíveis em relação às necessidades dos países em desenvolvimento, incluindo nesta área, de acordo com as suas necessidades nacionais. , políticas e prioridades.

33. Reconhecemos que não devem ser impostas restrições ao acesso dos países em desenvolvimento aos materiais, equipamentos e tecnologias das Tecnologias de Informação e Comunicação, a fim de manter o desenvolvimento sustentável.

34. Reconhecemos ainda a importância de ajudar os países em desenvolvimento a enfrentar os desafios e oportunidades relacionados com a utilização da Internet e do comércio electrónico para desenvolver as suas capacidades de comércio internacional, entre outras coisas.

35. Apoiamos o avanço e a implementação de políticas de inovação específicas e direcionadas que visam impulsionar o crescimento económico sustentável e a criação de novas oportunidades de emprego para as gerações atuais e futuras.

36. Reiteramos o papel crucial da Ajuda Oficial ao Desenvolvimento no apoio às necessidades de desenvolvimento dos países do Sul e insistimos na necessidade urgente de os países desenvolvidos cumprirem o seu compromisso histórico a este respeito.

37. Salientamos a importância de reforçar a cooperação Norte-Sul, nomeadamente através do cumprimento dos compromissos de Ajuda Oficial ao Desenvolvimento para apoiar as necessidades de desenvolvimento dos países do Sul. Ao mesmo tempo, concordamos em continuar a trabalhar no desenvolvimento da ciência e da tecnologia nos países em desenvolvimento, reforçando a cooperação Sul-Sul, necessária para optimizar o nosso potencial e complementar os nossos recursos e conhecimentos, oferecendo ao mesmo tempo caminhos viáveis para enfrentar os desafios comuns entre os países. países em desenvolvimento e, entre outros, acelerar o progresso na consecução dos Objectivos de Desenvolvimento Sustentável. Encorajamos discussões sobre as possibilidades de estabelecer novas plataformas para a cooperação Sul-Sul e intercâmbios em ciência, tecnologia e inovação.

38. Incentivamos ainda a promoção de projectos e programas de cooperação triangular para melhorar o acesso dos países em desenvolvimento a mais e melhores recursos para a implementação de iniciativas técnicas e científicas. Reconhecemos que a cooperação triangular visa facilitar, apoiar e melhorar as iniciativas Sul-Sul, através da prestação, entre outros, de financiamento, capacitação, transferência de tecnologia, bem como outras formas de apoio, a pedido dos países em desenvolvimento, em linha com os princípios da cooperação Sul-Sul e deve ser liderada pelos países do Sul.

39. Reconhecemos que deve ser considerado um quadro tecnológico internacional, incluindo o Pacto Digital Global, alinhado com os Objectivos de Desenvolvimento Sustentável, que deverá oferecer acesso preferencial aos países em desenvolvimento a tecnologias avançadas relevantes, desenvolver as suas capacidades produtivas e acabar com as restrições discriminatórias, e concentrar-se sobre pesquisa e desenvolvimento global sobre descobertas científicas relevantes para os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável.

40. Reconhecemos o papel das parcerias multiatores para promover o investimento estratégico a longo prazo no apoio ao desenvolvimento da ciência, da tecnologia e da inovação nos países em desenvolvimento, nomeadamente através de financiamento inovador.

41. Reafirmamos a nossa decisão de retomar o trabalho do Consórcio de Ciência, Tecnologia e Inovação para o Sul (COSTIS) e instamos os membros do Grupo a avaliar e traçar estratégias para garantir o seu funcionamento eficaz.

42. Concordamos que os nossos Ministros ou Altas Autoridades de Ciência, Tecnologia e Inovação se reúnam regularmente, conforme apropriado, para fazer um balanço do papel da ciência, da tecnologia e da inovação nas agendas de desenvolvimento adotadas nas Nações Unidas e para fortalecer a cooperação Sul-Sul. nestes campos.

43. Instamos as Comissões Regionais, Agências, Fundos e Programas das Nações Unidas, em particular o PNUD, a UNESCO, a CNUCED, a UNIDO, a UIT e o Gabinete das Nações Unidas para a Cooperação Sul-Sul, no âmbito dos seus respectivos mandatos, a envidarem esforços adicionais para apoiar os países em desenvolvimento. no fortalecimento de quadros institucionais e de políticas públicas relacionadas com ciência, tecnologia e inovação.

44. Concordamos em solicitar ao Presidente da Assembleia Geral que convoque, na 80.ª Sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas, um Evento de Alto Nível sobre Ciência, Tecnologia e Inovação para o Desenvolvimento, com especial enfoque nas acções a tomar para abordar as necessidades dos países em desenvolvimento nestes domínios.

45. Reafirmamos o nosso compromisso de implementar as medidas concretas contidas nesta Declaração a nível nacional e internacional.

46. Concordamos em declarar o dia 16 de setembro como o Dia da Ciência, Tecnologia e Inovação no Sul.

47. Expressamos a nossa gratidão ao governo da República de Cuba, Presidente do Grupo dos 77 e à China, pela organização e desenvolvimento desta Cimeira. Confiamos que esta reunião estabelecerá uma diretriz para as nossas ações nestes tempos de enormes desafios e nos permitirá avançar na realização das nossas legítimas aspirações de desenvolvimento.

--FIM DA TRADUÇÃO

Artigos relacionados

19.Dez.2019

14.Mai.2022

26.Ago.2022

11.Set.2022


01.Abr.2023

11.Ago.2023

20.Ago.2023

01.Set.2023

02.Set.2023

05.Set.2023

07.Set.2023

09.Set.2023

09.Set.2023

19.Set.2023

21.Set.2023

23.Set.2023

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Resumo da entrevista sobre o 9° Encontro Resumido do Corpo de Negociação Inter-governamental (OMS de 29.Abr a 10.Mai.2024) para a criação do Acordo Global de Pandemias

No 5° dia ( 03.Mai.2024 ) do 9° Encontro Resumido do Corpo de Negociação Inter-governamental (INB-OMS) para a criação do Acordo Global de P...

Artigos mais lidos